Since 2015. 05. 15

불로그에 올린 글이 부족하나마 세상을 살아가는데 도움이 되면 좋겠습니다.

수어지친 水魚之親 TISTORY

■ 세계로 미래로/외국의 인물

펄 벅(Pearl S. Buck, 1892년~1973년)

지송나무 2020. 6. 27. 21:10

펄 벅(Pearl S. Buck, 1892년~1973년)

 

 

 

 

미국의 소설가. 장편 첫 작품 《동풍·서풍》을 비롯해 빈농으로부터 입신하여 대지주가 되는 왕룽을 중심으로 그 처와 아들들 일가의 역사를 그린 장편 《대지》등이 대표 작품이다. 또 미국의 여류 작가로서는 처음으로 노벨문학상을 수상하였다.

 

 

2. 생애

 

 

생후 3개월 만에 미국 장로회 선교사인 부모를 따라 중국으로 건너가 어린 시절을 보냈다. 선교활동에만 열중하고 가정에는 무신경한 아버지 때문에 외로운 유년시절을 지냈지만, 오랜 중국 생활은 벅이 자신을 중국 사람으로 생각했었을 정도로 중국에 대한 애착을 갖게 하였다. 그녀는 어릴 때부터 중국의 고전문학 삼국지, 수호지 등을 원서로 읽으며 자라났으며 훗날 미국에서 이 소설들이 출판될 때 번역을 맡기도 했다. 1910년 대학교를 다니기 위해 미국으로 갔다가 1914년 랜돌프 매콘 여자대학교를 졸업하고 중국으로 돌아갔다. 사실 미국에서도 지나치게 중국화 된 성격과 사고방식 때문에 많이 힘들었다고 한다.

 

 

1917년 농업경제학자 존 로싱 벅과 결혼하면서 벅이라는 성을 가지게 되었고 난징 대학, 난둥에서 영문학을 강의했다. 1926년 일시 귀국해 코넬 대학교에서 석사 학위를 취득. 결혼 생활은 그리 행복하지 않았고 이혼 후 출판사 사장과 재혼하게 된다. 1932년 뉴욕에서 했던 강의에서 '중국에는 선교사가 필요 없습니다. 그리고 선교사들이 다른 비기독교 국가에서 선교할 때 오만함을 버리길 바랍니다.'라고 발언한 것이 문제가 되어 장로파 전도위원에게 비난받아 선교사 직위를 사임했다. 옳은 말씀 했는데? 펄 벅은 미국내 아시아인들에 대한 차별을 지적하며 그들의 인권에 대해 외쳤고 마찬가지로 그 당시 차별이 심하던 흑인 인권에도 관심을 보여서 아프리카계 미국인들의 지지를 받았다.

 

전 남편과의 사이에 심각한 지적 장애를 가진 딸이 한 명 있었는데, 이 딸은 벅 인생의 가장 큰 아픔이 되었다. 이 상실감을 극복하기 위해 그녀는 입양을 하게 되었는데, 이런 인연으로 한국과 중국에서 미군과의 사이에서 태어난 혼혈아들의 입양을 주선하는 펄 벅 재단을 1964년에 설립하게 된다. 50년대 한국전쟁 이후 혼혈아들의 미국입양을 알선해주는 대표적 단체로 자리 잡았다.

 

수십여 년을 중국에서 살아온 만큼 중국에 대한 애정이 깊었으며, 중국을 포함해 동아시아의 실정에 대해서도 서양의 누구보다 잘 알고 있던 아시아 전문가였다. 그 당시 동아시아에 대해 제대로 된 정보를 아는 사람은 극히 드물었다.

 

그러나 대체로 대지 이후의 작품들은 펄 벅 본인의 생생한 체험에서 우러나지 않고 취재한 정보를 토대로 집필된 것이 많은데다, 다작 성향이 너무 지나쳐서 대지만큼의 엄청난 평가는 받지 못하고 있다. 예를 들어, 한국을 배경으로 한 작품인 '살아있는 갈대' 같은 경우 한국이 (당대의 서양인들이 흔히 생각하던 '미개한 동양' 의 이미지와는 달리) 역사적으로 고도화된 정치적 체계를 갖춘 사회였음을 잘 보여주고 있기는 한데... (제한된 분량 때문에 자세한 설명이 힘들었는지) 동인과 서인 개념을 양반의 동반/서반 개념과 등치시켜서 설명해버리는 고증 오류를 저질렀다. 다만 작품의 전반적인 고증 수준으로 미루어보건대 이것은 그저 독자가 이해하기 쉽도록 일부러 단순화시킨 것일 가능성이 높지만... 여하간, 대지 이후 다작시대의 펄 벅 작품은 작가의 정치적 의도(반 제국주의/식민주의, 여권 신장, 아동 보호, 인종차별 반대)가 매우 명확히 드러나고, 애초에 복지 사업에 필요한 비용을 마련하기 위해 책을 빨리, 많이 썼기 때문에 각각의 작품은 상당히 허술하게 쓰여졌다는 점 때문에 문학적으로는 그리 높은 평가를 받지 못하는 경우가 많다.

 

그렇지만 펄 벅 본인의 체험이 아닌 취재한 정보를 토대로 집필된 작품들의 경우에도 일단 펄 벅은 당시 미국의 저술가 중에서는 중국 및 동아시아에 대한 이해가 가장 깊은 인물이었다는 점에서 참작의 여지가 있다. 그 시절 미국인이 동인/서인, 동반/서반 용어를 (설령 잘못 이해했더라도) 안다는 거 자체가 대단한 거 아님?

 

 

3. 한국 관련

 

 

한국에도 여러 번 와서 정•재계 관계자 및 문학가들과 친분을 쌓았으며 서울대학교 장왕록 교수와 밀접한 관계를 맺었고, 대지 3부작의 초기 번역을 장교수가 맡았다. 장왕록 교수의 딸인 장영희 서강대 교수가 번역한 《갈대는 바람에 시달려도》(원제: The Living Reed)는 한국을 배경으로 한 소설이다. 이 책의 초판본 표지에는 '아리랑' 가사가 쓰여있고, 서문에 한국이 "고상한 사람들이 사는 보석같은 나라"라고 언급하는 등 한국에 대한 애정이 드러나는 소설이다. 이 작품은 영미 언론에서 대지 이후 최고의 걸작으로 평가받았다.

 

한국의 혼혈아를 소재로 한 소설 《새해》(1968년)를 집필하기도 했다. 또한 유한양행의 창업자인 유일한 박사와의 교분도 있었는데, 후일 그녀의 작품에 '김일한'이라는 이름을 가진 인물이 등장하고, 스스로 박진주(펄을 번역한 이름)라는 한국 이름을 지어 쓰기도 하는 등 여러 점을 미루어 볼 때 한국에 대한 애착이 꽤 컸던 것으로 보인다.

 

60년대에 9년간 8번이나 한국 부천의 소사희망원을 방문해 아이들을 직접 씻기고 돌봤다. 1964년 한국펄벅재단이 건립되었는데, 부천에 위치해 있다. 펄벅여사기념관이라고도 칭한다.

 

오마이뉴스의 한 기사에 따르면 1962년에 존 F. 케네디가 펄 벅한테 “내 생각에는 미군이 한국에서 철수해야 할 것 같소. 비용이 너무 많이 들어가요. 우리는 빠져 나오고 대신에 옛날처럼 일본이 한국을 통제하게 해야 할 것 같소."라고 말하자 그녀는 이에 기막혀하면서 "그건 마치 우리 미국이 예전처럼 영국 지배로 돌아가라는 소리와 같습니다."라고 맞받아쳤다고.

 

여담으로 이승만 박사가 당시 쓴 일본 내막기에 대한 서평 및 추천을 하기도 했다. 역사적으로 한국과 가깝다면 가까운 인물.

 

4. 중국 폄하 논란?

 

 

벅은 남은 평생 동안 중국에 꼭 다시 가고 싶어했으나 마오쩌둥 정권 하의 공산주의 중국에서 펄벅은 제국주의의 시각으로 중국을 왜곡한 작가로 규정되었기 때문에 입국이 불허되었고 죽기 몇년 전 리처드 닉슨의 중국 방문 때도 동행이 거절되었다. 미완성 유작도 대지 4부인 붉은 대지로 문화대혁명 이후 중국을 그리며 쓰다가 끝내지 못하고 1973년 3월, 80세로 세상을 떠났다.

 

이는 당대 동양인들이 가진 인종주의적 열등감이나 편협함이 드러나는 평가로 볼 수도 있다. 소설의 묘사를 들여다보면 펄 벅은 특별한 사상적 주장이 없이 다만 중국 하층민들의 생활을 핍진할 정도의 현실적인 묘사로(거기다 다분히 동정과 애정을 가진 필체로!) 그려나갔을 뿐인데도 이에 대해서 발끈한 동양인 민족주의자들에 의해 '폄하'라는 딱지가 붙었다. 근데 정작 펄 벅을 비난한 루쉰은 작중에서 같은 중국인들을 미개하고 타락한 사람들로 그리며 각성을 촉구하고 있고, 그 중국인을 피해망상에 찌든 미치광이나 정신병자(아Q는 약과다!)로 묘사하며 아주 가차없이 비난했는데도, 마오쩌둥을 비롯한 정치인이나 중국의 지식인이나 문학가들은 그를 다른 부분에 대해서 비판했으면 했지 중국인에 대해서 폄하했다며 까진 않았다. 이런 이중잣대는 펄 벅이 단순히 백인이기 때문에, 민족주의가 화두였던 당시의 동양인들에게 "까도 우리가 까!"라는 식으로 발끈한 부분도 있다. 다른 민족은 우리 동양인을 깔 수 없다는 논리이다.

 

벅에 대한 이런 평가를 정착시킨 인물 중 하나가 루쉰인데 그런데 이게 다 벅의 작품을 중역판(...)으로 읽어서 생긴 오해라는 평도 있다.

 

한편으론 북미의 중국인 작가중에도 벅을 싫어하는 사람들이 있다. 중국 안에서는 이런 시각이 꽤 있었던 편이고 이원복의 먼나라 이웃나라 중국편에 이런 시각이 상당히 반영되어 있다.

 

그러나 현재는 중국에서도 객관적인 평가를 받아 인식이 완전히 바뀌었고 펄 벅의 작품에 대해서도 재평가가 이루어진 지 오래다. 중국 매체가 선정하는 세계명작 추천서나 반드시 읽어야 하는 영미문학 중에 펄벅의 대지는 항상 목록에 오른다. 청 말기 - 군벌 난립 - 혁명기를 다 생생하게 그리고 있다는 점에서 대지 3부작은 읽어볼 가치가 충분하다.

 

이 부분에 대해서는 대지(소설) 항목이나 루쉰 항목에도 구구절절 설명되어 있으니 참고할 것. 사실 이 문제는 펄 벅 자신이 가진 복잡한 정체성과도 연관된 문제이다. 자서전에서도 밝힌 것처럼 젊은 시절의 펄 벅은 중국인에 속할 수도, 미국인에 속할 수도 없는 자기 자신의 정체성 문제 때문에 고민했고... 펄 벅 자신이 작가로써 불후의 명성을 쌓아감에 따라 이는 단순히 개인의 정체성 문제를 넘어 펄 벅이라는 역사적 위인이 가지는 역사적 의미에 관한 문제가 된 것. 말하자면 서구 문화권(유럽+미주)에서 펄 벅은 동양의 사회와 문화, 문명을 소개하는 대변인이었지만 중국인들의 입장에서 보면 펄 벅 역시 백인으로 인식될 수 밖에 없었으며 펄 벅 자신도 청소년기의 반 백인 테러에서 인식한 것처럼 중국에서 성장했지만 중국인이 될 수는 없던 자신을 인식할 수 밖에 없었던 것. 실제로 펄 벅의 자서전을 보면 동양에 대한 비하적 편견에 사로잡힌 서양인들을 사정없이 비판하면서도 동양(특히 자신이 태어나 성장한 중국)에서 뭔가 참혹하고 끔찍한 일이 일어났다고 하면 '이 미개한 동양놈들!' 이라고 화를 냈다가 잠시 후 왜 그런 차별적인 생각을 했는지 크게 후회하는 모습을 확인할 수 있다.