Since 2015. 05. 15

불로그에 올린 글이 부족하나마 세상을 살아가는데 도움이 되면 좋겠습니다.

수어지친 水魚之親 TISTORY

■ 마음의 양식/漢詩

病馬(병마.병든 늙은말)/미산 윤의섭

지송나무 2019. 7. 20. 08:20

 


[두보의 시공부143] 
病馬(병마.병든 늙은말)
/미산 윤의섭

乘爾亦已久
승이역이구
너를 탄지 너무나 오래 되였구나

天寒關塞深
천한관새심
추운 날씨에 먼 변경 요새에서

塵中老盡力
진중노진력
풍진속에 늙었고 힘히 다하여

歲晩病傷心
세만병상심
늘그막에 병이 드니 가슴아프다

毛骨豈殊衆
모골기수중
털과 뼈야 무리중 뛰여나랴만

馴良猶至今
순량유지금
지금에 이르도록 량순하게 길들여진 너

物微意不淺
물미의불천
비록 미물이라도 마음이나 뜻이 얕지 않으니

感動一沈吟
감동일침음
감격에 못이겨 깊이 마음잠겨 읊노라.

...........................................................................

*乘爾=너를 탄지
*關塞深 =변경의 멀고 깊은곳
*塵中=풍진세상에 시달림
*歲晩=늘그막(노경)
*豈殊衆=어찌 무리와 다르랴
*馴良=량순하게 길들여짐
*猶至今=지금에 이르도록
*物微=미천한 동물
*意不淺=뜻은 얕지 않다.
*沈吟=깊이 한탄에 잠겨 읊조린다.

휴머나스트 두보는 사람만을 사랑하지 않았다.
그는 미물인 말에게도 자비의 마음을 표현하였다.
평생을 변경의 멀고 깊은요새에서 뛰다가 늙고 병들어 버림 받게 됨을 자신에게
비유하여 훌륭하게 길들여진 말은 죽을때까지 조용하고 제나름대로 품위를 지킨다(馴良猶至今)하였고
이상도 높았고 뜻도 컸으나 끝내 고난에 시달린 미천한몸으로 떨어저버린 자신을 회상하며
끝없이 깊은 감회와 탄식 (感動一沈吟)을 이에 덧부쳤으리라..